Ríflega tvisvar sinnum fleiri umsóknir en á sama tíma í fyrra - seinni úthlutun styrkja til þýðinga á íslensku 2016

Að þessu sinni var úthlutað 10.3 milljónum króna í 31 styrk til þýðinga á íslensku. Verk eftir Charles Dickens, Elenu Ferrante, Vladimir Nabokov, Max Frisch og Juan Gabriel Vásquez og marga fleiri. Þýtt verður úr tíu tungumálum 

14. desember, 2016

Alls bárust 43 umsóknir um styrki til þýðinga á íslensku og sótt var um rúmar 29 milljónir króna. Að þessu sinni var 31 styrk úthlutað að upphæð 10.3 milljónum króna til þýðinga á íslensku úr 10 tungumálum. Fjölgun umsókna er ríflega 100% frá því á sama tíma í fyrra, en þá bárust 19 umsóknir. Þetta er metfjöldi umsókna um styrki til þýðinga á íslensku til Miðstöðvar íslenskra bókmennta.

Miðstöð íslenskra bókmennta hefur tilkynnt um úthlutun þýðingastyrkja á íslensku, seinni úthlutun 2016, en umsóknarfrestur rann út 15. nóvember síðastliðinn.

Alls bárust 43 umsóknir um styrki til þýðinga á íslensku og sótt var um rúmar 29 milljónir króna. Að þessu sinni var 31 styrk úthlutað að upphæð 10.3 milljónum króna til þýðinga á íslensku úr 10 tungumálum. Fjölgun umsókna er ríflega 100% frá því á sama tíma í fyrra, en þá bárust 19 umsóknir. Þetta er metfjöldi umsókna um styrki til þýðinga á íslensku til Miðstöðvar íslenskra bókmennta.

Meðal verka sem hlutu þýðingastyrki í þessari úthlutun eru:

  • A Tale of Two Cities (enska) eftir Charles Dickens í þýðingu Þórdísar Bachmann. Útgefandi: Ugla útgáfa.
  • Storia della bambina per duta (ítalska) eftir Elenu Ferrante í þýðingu Brynju Cortes Andrésdóttur. Útgefandi: Bjartur.
  • El guardián invisible (spænska) eftir Dolores Redondo í þýðingu Maríu Ránar Guðjónsdóttur. Útgefandi: Angústúra.
  • Daha (tyrkneska/þýtt úr frönsku) eftir Hakan Gunday í þýðingu Guðrúnar Vilmundardóttur. Útgefandi: Benedikt bókaútgáfa.
  • Cantik Itu Luka (indónesíska/þýtt úr ensku) eftir Eka Kurniawan í þýðingu Ólafar Pétursdóttur. Útgefandi: Forlagið.
  • Walden (enska) eftir Henry David Thoreau í þýðingu Elísabetar Gunnarsdóttur og Hildar Hákonardóttur. Útgefandi: Dimma.
  • Tapper Twins Tear up New York (enska) eftir Geoff Rodkey í þýðingu Hilmars Arnar Óskarssonar. Útgefandi: Bókabeitan.

 

Á árinu 2016 bárust samtals 67 umsóknir um styrki til þýðinga á íslensku. Heildarúthlutun á árinu var tæplega 18 milljónir króna til 49 þýðingaverkefna, en auglýst er tvisvar á ári eftir umsóknum um styrki til þýðinga á íslensku, í mars og nóvember. Heildarfjöldi umsókna um þýðingastyrki á árinu 2015 var 41 og því nemur fjölgun umsókna um sextíu og þremur prósentum á ársgrundvelli.

Heildaryfirlit yfir þýðingastyrki á íslensku allt árið 2016 (mars og nóvember) má finna hér.

David-WalliamsDavid Walliams
DoloresDolores Redondo
 DickensCharles Dickens  MalalaMalala Yousafzai  
McEwanIan McEwan EkaEka Kurniawan Elisabeth_of_BohemiaElísabet frá Bæheimi Gunday Hakan Gunday


Allar fréttir

Auglýst eftir styrkumsóknum, frestur til 16. mars - 16. febrúar, 2026 Fréttir

Auglýst eftir styrkumsóknum í þremur flokkum; útgáfustyrkjum, styrkjum til þýðinga á íslensku og styrkjum úr barna- og ungmennabókasjóðnum Auði

Nánar

Íslensku bókmenntaverðlaunin og Blóðdropinn 2025 afhent - 12. febrúar, 2026 Fréttir

Forseti Íslands, Halla Tómasdóttir afhenti Íslensku bókmenntaverðlaunin og Íslensku glæpasagnaverðlaunin Blóðdropann, við hátíðlega athöfn á Bessastöðum og í beinni útsendingu á RÚV þann 11. febrúar.

Nánar

Góður NordLit fundur í Helsinki - 26. janúar, 2026 Fréttir

Árlega fer fram sameiginlegur vinnufundur starfsfólks norrænu bókmenntamiðstöðvanna, til skiptis í höfuðborgum landanna, að þessu sinni í Helsinki.

Nánar

Allar fréttir